日中、暇を持て余す、この子に喝を入れてくれる
東京の超ご多忙な、井上通訳サービス様から
お仕事のおすそ分けが降ってまいりました。
前泊で当日4時間の通訳が内定しました。
創業者社長様が大手取引先の社長様と、さしで語り合う場で
日英語の通訳となります。
さらに、5日にわたる、国際会議での通訳まで、させて
いただけそうであります。
目下、同社のHP掲載の商品情報と創業者の長大なヒストリーを
日英両か国語で、熟読、吸収に努めています。
空気を感じるために、ご本社にもお邪魔できることになり、
久々に、盛り上がっております。
Thank you for this surprise opportunity, ma'am!
I'd do my "best-est" hopefully to do as good a job as you've been doing for your clients.