夙川にある日英翻訳サービス

日英翻訳・英語レッスン、通訳。PC再生品も販売。

英語とPCを追いかけて半世紀。日英翻訳&通訳をしています。

重い?込み?でものを言い 生徒に教えられ

do the dishes を dishes は お皿の複数形であるが、

料理を意味するから

 料理をする という意味

だ、と教えたら、

先生、調べたら、 皿を洗う とありましたよ、

と生徒さんから教えられた。

 ごめんちゃい、勉強になりました。

以後、気をつけたまえ。はい、そうします。

Japanese dishes は 日本料理、中華料理は

Chinese dishes といいます。そんなの常識

と言われてしまいそう。

 思い込みってあるなあ、自分の場合けっこう。

My granddaughter is the apple of my eyes.

目に入れても痛くない孫 をこう言うのだが、

the apple "in" my eyes と思っていたことが

ある。目の中にリンゴいれたら痛いだろうね。